Прочитала очередную статью о переводе имено собственных во "Властелине колец", поностальгировала.
Местами очень занятно, рекомендую:

Следующей строчкой в таблице шел Моргот, и я с некоторым удивлением констатировала, что у всех переводчиков он – Моргот. Не Моргос, не Моргоф, не Маргот или Моргут какой-нибудь… Даже странно